پیشگفتار

این مجموعه شامل مقالاتی است که در مناسبت های مختلف و به زبان های فارسی، عربی، انگلیسی و آلمانی در طول سال های زیادی به رشته تحریر در آورده ام.

آغاز کار نویسندگی اینجانب به سال های 1340 و 41 برمیگردد که مقالات کوتاهی برای نشریه ای درقم به نام «ندای حق» می نوشتم. سپس در نشریه ماهانه مسجد اعظم قم یک سری مقالات نوشتم. در همین سال ها بود که دو کتاب «رمز عقب ماندگی ما» و «ندای اسلام از قلب ایتالیا» را که ترجمه هائی بودند از کتاب های عربی «لماذا تأخر المسلمین و تقدم غیرهم» تألیف امیر شکیب ارسلان و «تفسیر الاسلام» خانم دکتر لورا واگلیری ایتالیائی را چاپ و منتشر نمودم.

کار نویسندگی و ترجمه همچنان با علاقه ادامه یافت تا در اواخر دهه 40 با مرحوم آقای مصطفی زمانی، که در آن زمان از نویسندگان و مترجمین معروف بود و کتابهای متعددی منتشر کرده بود، آشنا شدم. او مؤسسه ای به نام «انتشارات پیام اسلام» در قم تأسیس کرده بود که مرا به همکاری در زمینه ترجمه کتاب دعوت کرد و کتاب ندای اسلام از قلب ایتالیا را چاپ و منتشر کرد که فروش خوبی داشت و چند بار چاپ شد. به سفارش او ترجمه کتابی به زبان انگلیسی به نام World Aflame (شعله های جهان) تألیف مبلغ مسیحی معروفی به نام Billy Graham را شروع کردم.

همزمان که مرتب به کتابفروشی ها و ناشران در قم و تهران سرک می کشیدم.در تهران با کتاب فروش و ناشری که کتاب های انگلیسی زبان را برای فروش عرضه می کرد آشنا شدم. او که از فعالیت نویسندگی من و آشنائیم با زبان عربی و انگلیسی مطلع شد پیشنهاد ترجمه انگلیسی به فارسی لغت نامه مصور پرفروشی به نام The New Method English Dictionary تألیف Michael West را داد. من پذیرفتم و طی یک قرار داد محضری کار را شروع کردم. هر از چندی مقدار ترجمه آماده شده را به تهران می بردم و قسطی از اقساط حق الترجمه را دریافت می کردم. بالاخره ترجمه کتاب به پایان رسید و تماماً آن را در اختیار او قرار دادم. چاپ کتاب هم شروع شد و 272 صفحه آن چاپ شد که من نمونه ها را هم بتدریج تصحیح می کردم، اما متأسفانه ناشر با چاپخانه بر سر قیمت اختلاف پیدا کردند و کار متوقف شد.

سپس ترجمه دیگری را پیشنهاد کرد. این بار ترجمه یک لغتنامه مصور و قطور انگلیسی به عربی به نام «المورد الوسیط» تألیف منیر البعلبکی بود که باید به صورت انگلیسی به فارسی در می آمد. برای این کار هم قرارداد محضری تنظیم شد و مانند کتاب قبل بطور بخش بخش ترجمه و تحویل می شد تا اینکه آن هم به پایان رسید و تحویل گردید.

ضمناً بخش هائی از کتاب انگلیسی دیگری به نام Islam تألیف Alfred Guillaume را طبق علاقه شخصی ترجمه کردم که پس از اتمام آن قصد انتشار آن را داشتم.

در این اثناء در سال 1350با آیت الله شهید بهشتی آشنا شدم و پیشنهاد برنامه آموزشی- پژوهشی پنج ساله به من پیشنهاد شد که مسیر زندگی بکلی تغییر کرد و با دوستان دیگر وارد اجرای این برنامه شدم. توضیح این برنامه در بیوگرافی خود نوشت و مقاله مستقلی در این مجموعه مقالات آمده است.

شایان ذکر است که کار نویسندگی هیچگاه تعطیل نشد و قلم از کار نیفتاد. بخشی از برنامه پنج ساله نوشتن تحقیقات بود. بعد از آن هم که پیروزی انقلاب اسلامی رقم خورد و در نهادهای مختلف مشغول به کار شدم نویسندگی به شکل گزارشات و مقاله ها ادامه یافت.

مجموعه مقالات این اثر عبارتند از مقالات و متن سخنرانی هائی که در طول دوران اشتغال برای مجلات، سایت شخصی و کنفرانس ها تدوین نموده ام. این مقالات، فرهنگی، علمی، سیاسی و اجتماعی هستند که به مناسبت های مختلف و در سفرهای تبلیغی و پژوهشی برای کنفرانس ها تهیه نموده ام که امیدوارم برای خوانندگان مفید باشد.

و من الله التوفیق و علیه التکلان.

محمد باقر انصاری

تیرماه 1402

نوشته شده توسط محمد باقر انصاری  | لینک ثابت |